อ่านตรงนี้ก่อน :: 20 May 2002 :: Cliche ::
 
5 เรื่องล่าสุด
 
เรื่องเก่าๆ แบ่งตามหัวข้อย่อย
English
SGfSE
@Work
F.L.T.  **Update**
Health
Miscellaneous
 
แสดงความคิดเห็น
เกสต์บุ๊ค
เว็บบอร์ด
 
ผู้สนับสนุน
ไดอารี่แลนด์
 
:: English (from Webboard) ::

จากเว็บบอร์ดภาษาอังกฤษ


กอล์ฟจ๊ะ
คลิเช ???
« on: May 19th, 2002, 11:35pm »

วันก่อนคุยกับซ๊ะมี เธออธิบายคำว่า cliche ให้ฟัง เราก็ไม่ค่อยเข้าใจ เขียนถูกป่าวยังไม่รู้เลย ดิกก็ไม่มีเปิด

นิจอธิบายหน่อยสิ ยกตัวอย่างด้วยน่ะ

nitchawan
YaBB Administrator
Re: คลิเช ???
« Reply #1 on: May 20th, 2002, 5:59pm »

อืมม์ ยากหงะคำถามนี้ เอาที่ตอบได้ก่อน คลิเช สะกดว่า cliche' (คือมี ' เหนือตัว e ด้วยอ่ะนะ)

ส่วนความหมายของคำนี้ เราก็อปมาจากดิกชันนารี่นะ เขาแปลไว้ว่า "A trite or obvious remark"

อ่านแล้วก็แบบว่า อืมม์ แล้วไอ้ Trite นี่แปลว่าอะไรฟะ ในดิกชันนารี่เขาบอกว่า Trite (adj) = Repeated too often; overfamiliar through overuse.

เราไปเปิดดิกอีกเล่มหนึ่งเขาแปล cliche' ไว้ว่า "a form of expression that has been so often used that its original effectiveness has been lost" แล้วยกตัวอย่างไว้ว่า

Every time I ask my dad for some money, he always comes out with the old cliche', "It doesn't grow on tree, you know"

นั่นคือ cliche' หมายถึงสำนวนหรือคำพูดที่ใช้บ่อยมากไปจนความหมายดั้งเดิมของมันหมดความน่าเช ื่อถือไป

เราสรุปเป็นภาษาของเราเองว่า cliche' คือ คำพูดหรือความคิดเห็นหรือสำนวนที่ใช้บ่อยๆ ซ้ำจนเฝือ

ที่เราได้ยินบ่อยๆ คือคำว่า movie cliche' หมายถึงมุขในหนังที่ใช้กันบ๊อยบ่อยจนเดาทางได้แล้ว เช่น ในหนังมีแม่ลูกหรือพ่อลูกที่ทั้งเรื่องทำท่าเกลียดกันแทบตาย แต่พอเกิดวิกฤติขึ้น เช่นมีคนใดคนหนึ่งป่วยจะตาย ก็จะต้องมีการมาสารภาพกันว่า I love you. อีกฝ่ายก็จะต้องทำหน้าซาบซึ้งและตอบกลับไปว่า I love you too. อะไรทำนองเนี้ย คือเราจะเดาได้ ไม่แปลกใหม่

เราอธิบายได้ดีกว่าคุณซ๊ะมีไหม กอล์ฟ

พี่ปุ๊ก
Guest
Re: คลิเช ???
« Reply #2 on: May 20th, 2002, 6:11pm »

มาเพิ่มเติม ใน COBUILD แปลไว้ว่า " an idea or phrase which has been used so much that it is no longer interesting or effective " อย่างที่นิจว่า คือเป็นคำพูดที่ใครๆก็พูด พูดแล้วก็งั้นๆ ใน dictionary ยกตัวอย่างดีมากว่า " It has become a cliche to discribe Asia-Pacific as the world's most dynamic economic area" ตัวอย่างนี้คงใช้ได้ก่อนเกิด วิกฤตเศรษฐกิจน่ะนะ หรือเช่นคำพูดไทยๆอย่างเช่น ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว มันกลายเป็น cliche ไปแล้ว